"Enne Teist maailmasõda jõudis Hitler ju saksa rahva jaoks väga palju häid asju teha. Sellest ei räägi ju keegi. Ikka kisatakse, et mis ta pärast tegi. Aga miks ta seda tegi, sellesse ei ole keegi süübinud. Ma arvan, et raamatust saab sellest päris palju teada," rääkis Nigul Delfile "Mein Kampfi" eestikeelse variandi "Minu võitlus" olulisusest.

"Seda teost on nii palju mustatud, et see ei ole õiglane," ütles Nigul. Tema sõnul on raske hinnata, kui palju on Hitleri kohta tõtt ja kui palju väljamõeldist räägitud.

"Kui mulle ütlete, et olid holokaustid ja värgid, siis selle kohta on ka erinevaid seisukohti. Kuna ma olen Norman Finkelsteini "Holokaustitööstuse" eestikeelsena välja andnud, siis ma ei tea, kui tõsi see on. Kas neid lihtsalt hukati või isoleeriti. Ma arvan, et me keegi ei oska selle kohta täpselt öelda, mis toimus," ütles Nigul.

Raamatupoed ei taha halba mainet

Nigul üritas raamatu müüki panna ka suuremates raamatupoodides, ent Apollo ja Rahva Raamat sellest keeldusid. "Apollo ütles, et nemad ei taha levitada kommenteerimata väljaannet. Aga no mida sa kommenteerid inimese tegusid?" küsib Nigul.

Saksamaal nimelt taasavaldati 2016. aastal "Mein Kampf" teadlaste kommentaaride ja kommentaaridega, mida raamatus on üle kolme tuhande. Nigul seda õigeks ei pea.

"Kuidas sa surnuga võitled. Kirjutad temast üht- ja teistpidi, aga ta ei saa sulle ju vastu midagi öelda. Ta ei saa end kaitsta, et miks ta seda tegi," ütles Nigul.

Vana idee

Nigulil käisid Hitleri natsipiibli tõlkimise mõtted juba kümme aastat tagasi, ent päriselt asja kallale asus ta 2017. aastal, kui originaal oli juba aasta aega autoriõigustest vaba olnud.

Eesti keelne versioon oli tegelikult juba 2016. aastal ilmunud, kuid Niguli sõnul oli see liialt keeruline ja arusaamatu. "Võtsin selle inimesega (esialgse tõlke tõlkija - toim) ühendust, et teeks asja suuremalt, aga kui ma seda tõlget vaatasin, oli selge, et see tuleb otsast peale teha," ütles Nigul. Siis ta võttiski ühendust radikaalse Nõmme raadio eestvedaja Margus Lepaga, kes siis kaks aastat tõlkis.

"Tahtsin seda raamatut ikka teha ja nii, et kui ta tuleb oleks tõlge ikka hea ja vähemalt selle kallal ei tohiks keegi viriseda saada," ütles Nigul. "Ajalugu on ajalugu, seal pole midagi teha."

Esimese tiraaži suurus oli Lepa tõlgitud "Minu võitlusel" tuhat raamatut, millest täna pärastlõunaks oli alles vaid 300 eksemplari. Veebis läheb teos nagu soojad saiad, peagi saab raamatut soetada arvatavasti ka Nõmme raamatupoest.

"Kui seda raamatut poleks nii palju ja kaua maha tehtud ja Hitlerist poleks kolli joonistatud, oleks neid lugejaid palju vähem," ütles Nigul. Suure huvi tõttu on ta lasknud trükki järgmised tuhat raamatut.

"Mein Kampf" on Adolf Hitleri 1925. aastal kirjutatud juudivaenulik raamat, milles on ühendatud autobiograafia ja rahvussotsialistliku ideoloogia tutvustus.

Jaga
Kommentaarid